Airport Loop | VUELTA AL AEROPUERTO

1 Day

This is a ride through the trails of the west of Vitoria, at the foothills of the Sierra de Badaia. It starts by circling the Airport, passing through Hueto, Trespuentes, Víllodas, and Nanclares de la Oca, from where we return using the Basque Interior Camino de Santiago.


Esta es una vuelta por las pistas del Oeste de Vitoria, a las faldas de la Sierra de Badaia. Comienza rodeando el Aeropuerto, pasamos por Hueto, Trespuentes, Víllodas y Nanclares de la Oca, desde donde volvemos aprovechando el Camino de Santiago Vasco del Interior.

Airport Loop

We will start our ride at the El Estadio gate, from where, through Maite Z√ļ√Īiga Street, we will head towards Olarizu Park to connect with the Vasco-Navarro trail. This trail will take us to the foothills of Estibaliz, where we will take the Basque Interior Camino de Santiago, running parallel to the Madrid-Ir√ļn railway track after crossing the Elburgo bridge. We will use the Azilu bridge to cross the tracks again, and a short asphalt section will lead us back to the Vasco-Navarro trail, which we will use to return to our starting point at the El Estadio gate.

Vuelta al aeropuerto

Comenzaremos nuestra salida en la puerta de El Estadio desde donde, a trav√©s de la calle Maite Z√ļ√Īiga, nos dirigiremos hacia el parque de Olarizu para enlazar con el Vasco-Navarro. Este nos llevar√° hasta las faldas de Estibaliz, donde tomaremos el Camino de Santiago Vasco del Interior, que nos llevar√° paralelos a la v√≠a del ferrocarril Madrid-Ir√ļn tras haber cruzado el puente de Elburgo. Usaremos el puente de Azilu para volver a cruzar las v√≠as, y un peque√Īo tramo de asfalto nos volver√° a llevar al Vasco-Navarro, que usaremos para volver hasta nuestro final, que ser√° en la puerta del Estadio nuevamente.

Distancia: 45kms
Desnivel: 320m
Kms carretera/calle: 9,5kms
Pista 34,5
Dificultad física: Media/Baja
Dificultad técnica: Media/Baja
Hora de salida: 9h
Hora estimada de llegada: 13:30h

SERVICIOS INCLUIDOS

  • Gu√≠a en idioma castellano e ingl√©s.

SERVICIOS EXLUIDOS

  • Bicicleta gravel ni otros modelos.
  • Equipaci√≥n y herramientas.
  • Comida/bebida.
  • Seguro individual.

* As this is a fully customizable route, the price will depend on your preferences and needs.

Contact us at kaixo@lurbide.com, and we will assist you in creating the perfect route for you.

*Al ser una ruta 100% adaptable, el precio de la misma depender√° de tus preferencias y necesidades.

Contáctanos a través de kaixo@lurbide.com y te ayudaremos a confeccionar una ruta perfecta para ti.

TRACK

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS | PREGUNTAS FRECUENTES

ROUTE RHYTHM | RITMO DE LA SALIDA

We will ride at a moderate pace, adapted to the participants. Being in good shape is recommended, but we will make stops for meals and refilling water bottles. The goal will be to enjoy the scenery, the route, and the company, rather than focusing solely on performance.

IT IS ESSENTIAL TO ALWAYS FOLLOW THE GUIDE’S INSTRUCTIONS.

 

Se rodar√° a un ritmo medio, adaptado a los participantes. Se recomienda un buen estado de forma, pero se har√°n paradas para comer y llenar los botellines. El objetivo ser√° el disfrute del paisaje, la ruta y la compa√Ī√≠a, m√°s que de rendimiento puro.
ES IMPRESCINDIBLE SEGUIR EN TODO MOMENTO LAS INDICACIONES DEL GU√ćA

ARRIVAL TIME | HORA DE LLEGADA

1:30 pm. The arrival time may vary significantly due to weather conditions, mechanical issues, etc.

13:30h. La hora de llegada puede variar en gran medida por motivos meteorológicos, averías mecánicas, etc.

NECESSARY EQUIPMENT | MATERIAL NECESARIO

– Gravel bike: Due to the routes combining well-maintained trails and roads, neither road bikes nor MTBs are suitable. The routes will mainly consist of well-maintained trails, with limited road and rough terrain sections, making a gravel tire with intermediate width and tread the best choice.
– Approved helmet: Mandatory at all times when riding a bike.
– Walking-friendly shoes (not road cycling shoes) as there may be short sections where walking is necessary.
– Weather-appropriate clothing (including a rain jacket/windbreaker in case of changing weather).
– Gloves and sunglasses are recommended.
– Food for the ride: In addition to a good breakfast, the rides will be long enough to require eating during the route.
– Water or isotonic drinks: Usually, one water bottle will suffice as there will be water sources on the route. Otherwise, you will be informed.
– Repair tools: Spare tube, tire levers, pump, and a multi-tool are the minimum recommended.
– Backpack, waist bag, frame bag, handlebar bag, or any secure way to carry these materials.

 

РBicicleta de gravel. Debido a que las rutas combinarán tramos de pistas y senderos en buen estado con otros de carretera, lo que hace que no sean adecuadas ni las bicicletas de carretera ni MTB. Las rutas discurrirán mayoritariamente por pistas en buen estado, con poca carretera y menos terreno roto, por lo que una cubierta de gravel de anchura y taqueado intermedio sería la mejor opción.
– Casco homologado. Obligatorio en todo momento cuando se est√° montado en la bicicleta.
– Zapatillas aptas para caminar (no de ciclismo de carretera). Dado que pueden existir peque√Īos pasos que haya que caminar.
– Ropa adecuada a la climatolog√≠a (adem√°s de alg√ļn chubasquero/cortavientos en caso de cambio de tiempo).
– Guantes y gafas son recomendables.
– Comida para la ruta. Adem√°s de ser necesario un buen desayuno, las salidas ser√°n lo suficientemente largas para necesitar comer en ruta.
РAgua o bebidas isotónicas. Normalmente con un botellín será suficiente, ya que habrá fuentes en la ruta. En caso contrario se avisará.
РHerramienta de reparación. Cámara de repuesto, desmontables, bomba y multiherramienta es lo mínimo recomendado.
– Mochila, ri√Īonera, bolsa de cuadro o manillar, o cualquier otra forma de llevar estos materiales con seguridad.

MECHANICAL BREAKDOWNS | AVER√ćAS MEC√ĀNICAS

Small mechanical issues (punctures, adjustments, etc.) will be resolved on the route by stopping briefly for repairs. In the event of a major breakdown, a vehicle from El Estadio will come to pick up the damaged bike and transport it along with the individual to El Estadio’s facilities.

 

Las peque√Īas aver√≠as mec√°nicas (pinchazos, desajustes, etc.) las solucionaremos en la misma ruta parando un momento para efectuar el arreglo. En caso de que la aver√≠a fuera mayor, un veh√≠culo de el Estadio vendr√° a recoger la bici averiada y llevarla junto a la persona a las instalaciones de El Estadio.

INSURANCE | SEGURO

It is recommended that all participants have accident and liability insurance, either through the Cycling Federation or other insurance companies.

 

Se recomienda que todas las personas participantes dispongan de un seguro de accidentes y responsabilidad civil, tanto el disponible a trav√©s de la Federaci√≥n de Ciclismo, como otros que ofrecen las compa√Ī√≠as de seguros.

PERSONALIZABLE

YES

Write to us at kaixo@lurbide.com, and we will work with you to create a route that suits your desires and needs.

 

Sí.
Escríbenos a kaixo@lurbide.com y crearemos contigo una ruta que se adapte a tus deseos y necesidades.

YES.

Write to us at kaixo@lurbide.com, and we will work with you to create a route that suits your desires and needs.

 

Sí.

Escríbenos a kaixo@lurbide.com y crearemos contigo una ruta que se adapte a tus deseos y necesidades.

You can send your enquiry via the form below.

Airport Loop | VUELTA AL AEROPUERTO

INFO BIKE TRIP

  • Gravel bike trip
  • Media/Baja
  • 320 m
  • S√ć
  • Fundaci√≥n Estadio Fundazioa | P¬ļ Cervantes Ib. 20 - 01007 Vitoria-Gasteiz
  • Fundaci√≥n Estadio Fundazioa | P¬ļ Cervantes Ib. 20 - 01007 Vitoria-Gasteiz
  • Castellano, ingl√©s
  • No incluido
  • 9 am
  • Todas, evitar el invierno
  • 12
  • 80